WORLD POETRY REVIEW

Seven Poems by Enric Casasses 

from The Knot the Flower
Translated from the Catalan by Mara Faye Lethem
dedicated to you

At Mister Tate’s art gallery, rooms and rooms
overflowing with paintings from the British XVII, the British
XVII, the British XVII-XVIII, the British XVIII…
and on like that until the XIX… and more XIX… and suddenly there
on the wall a toy lightning bolt in a 
real painting.
No, no, you’ll say later, that tiny thing was 
real lightning in a toy painting.

THE 2 POEMS

First 
you want to find an existing poem 
that when you first hear it
already rings an ancient bell
and then
you want to invent a poem, make one up
brand-new and never-before-seen
that unlocks a new and timeworn behold in the soul
and on top of that aspire
for both to coincide
word for word.
 

BY NIGHT

In the oh so simple living
of so many complicated lives
superimposed and braided 
you haven’t lost the thread
and you know how to sing many tunes
simply for the simple beauty

and when all is sleeping and you rest
and your head irons the pillow 
who knows where dreams travel 
or what dances dance the spirit

Goodbye, desert

Passing through a desert so deserted and so
filled and full and besieged by metaphors, by meta-
fors big and small and many, many different ty-
pes and many recurring too and all squeezed together
which more than a desert is a jungle but in me-
taphor because in fact it’s a desert and must be
passed through, gotten over, because it’s awfully hard
to skirt. And then one must enter into the void,
which is full of people.

				clear day
			late september

HOW


IN THE PRESENT INDICATIVE

How will you take things?
However they come.
How will you face them?
However I can.
How will you look at me?
However you want.

IN THE INFINITIVE

How I expand, the more you squeeze me close.

SONG of the EGO

Oh, you planets that come from amid
the branches of the moon and fall
onto the earth’s sky, do you see me? 

A BIT, SURE

With only ego, life’s shit
but without it, I quit.

AUTUMN DAUGHTER

Draw for me a lily
of springtime blue
to sing winter.
Offer me a thistle
of old autumn gold
to endure winter.
Water my stain
of dark thoughts
kissing all winter.
Show me the green
field of paradise
for sharing winter.
Embrace the wool
of my red suit
now and all winter.
And let us crack black pine 
nuts beside the fire
that warms the winters
beside you
and beside us and 
stretched out on the gray
grass of winter.

Enric Casasses is a poet in Catalan language whose work is both erudite and whimsical, drawing from a wide range of influences including medieval poetry and free verse. Innovative and diverse in form, his playful works come to life on stage, often with musical accompaniment, during his recitals. His more than 25 published volumes have earned him numerous awards including the 2012 Catalan National Literature Prize and the 2020 Catalan Literary Achievement Award bestowed by Òmnium Cultural.

Mara Faye Lethem is a writer, a researcher, and a mother of teenagers. Winner of the inaugural 2022 Spain-USA Foundation Translation Award for Max Besora’s The Adventures and Misadventures of Joan Orpí, she was also recently awarded the 2022 Joan Baptiste Cendrós International Prize for her contributions to Catalan literatureHer translation of Irene Solà’s When I Sing, Mountains Dance was shortlisted for the 2022 National Book Critics Circle Barrios Book in Translation Prize.