Translated from the French by Jake Syersak
Closing Statement
once the poem satiates itself on the ivory honey of tarantulas & the albumen of a bogus star exploding hopelessly under the coke of my assemblies once the berbers post-total-fantasia fling what calabashes they have into the void of rifles a conspiracy of eagles hatched by the true figure of discovery & joy will display my humid fever like april is milky from almond & torrent once the widowers stir the ashy heart of the minaret once the children embrace scorpions by the hook the prose of exile will have tempered such that it suffices to snip its umbilical cord from this anxiety of mine & sever the oars slapping the dorsal spine of my fatigue to its delirious point I’m laying you out little nostalgia-worlds in the shipwrecking gaze of the dead still fit to recite from the chapters of audacious crime the arachnids’ closing statement
Scandal
to Aimé Césaire Negro between the teeth of echoes my intangible stream listening only to the green of caribbean syllables as the forefather keeps the banana-tree ablaze hairdo adjusted to angles of the archipelago the scum isn’t dead but this asp forthright against the eye cuts to the quick of african bone or bouquet of wheat when wildfire comes someone from inside the bamboo it’s all over the nostalgia hazy hours of hatred the soul ends in a blue scourge in the center screes to death in hyena pores as the sun is the only script who cares set the snare or agonize or no longer be otherwise the nausea of a lost horse otherwise the open trajectory of whatever bird derision if suddenly I were to say mustang so often our legend drones is this museum so unusual & how awful God isn’t made by us with dead wood in a fist we’ve handled considerable dynamite o my throat slopes to the old path now I’m part of the roaring laughing stock of other births where they gloss the length of their necks with undrinkable fireflies I’m there boisterous stem & honey by a silence clarified by the abyss’s intestines you!—study the escalating celestial body oh its legs scolopendral my invisible spinal column die brain die I require poetry not the azure wherefrom cities spring not lymphatic eclipses poetry alone in the heart of a people tapestry under the virid debris of my conscience rain still drizzles it’s possible this time an area appears fuzzy under my leathered skin the lepers of the subterranean world they’re so so heavy poetry my liberty my bread of vibrant suns day after day here I am drawing other flames lick your shapely toes you bitches sink your teeth into ineffable poultry my poet-flesh as monarch you oversee my bistros kick me into nettles no more brazen than the language of an ass with your teeth tear open the cloud drown me in the colic-color of your ancient grape-clusters but heed this I wear the rags of a rusty age the chemistries of audacity have wrecked our amber where I fell like argan trees taking the pollywogs of sex down with them steal & strip my wing the cosmogony of a word to live & to bruise the rival the mother pillager who casts you into this air of carnage yet invisible you’re here firm & venomous persuaded of their having poured into your eye your black fever so night desired I be its water swimming myself into man deplumed by the fingers of love thus the stone in softness was speaking to the ephemeral swimmer bringing me obstinately into intrusive water I take up arms & expel from each bronchial warble the oxygen that assassinates with too much life an eddy of rats our sewer our isle below your incandescent steps below the dust clouds kicked up by death below the virgin season to which we’re tied by the terrible cacti of being man in the claw-wielding plural of those clingers-on & those seen long ago in vagabond memory those christened by other window-sealers of solitude & those also my photos hoist the hues incorporable toward the sinister sky that breaks apart the heavy portal of an unopened city like a handful of coquelicots shatter the icy springs of the wind like the child of twisted nails & planks as well as that deposit of red ants tucked under your armpits & this one the tarantula styled by asthmas lubricates the perfect instant of this summer’s night corruptible if it grows a nothing of man savage if it trembles another tantrum into kneecaps to make & unmake at one & the same time yet what is it that this venom desires doing inside my joy the other shits on a lawn recalled in a dream because it’s drunk on communion wafers it required exaggeration of the tree without following the muscle’s flex yet a schematic of unsustainable thought upon which sits totally nude all of humanity white worms will sprout flowers & idols from the excrement funeral procession from the avalanches of creation from the obtuse peak down to its meanderings the arenas will have a taste of cavalcades & I’ll be capable of swallowing it the eye of my child like a life-saving pill the absinthe is too bitter berber! how to escape such trash remaining green under abundances of tinder how to form chain from the unreality they’ve laid across my back link by link ah-ha there’s that castle of time Senegal’s trail of slaves & marble yes berber because of the heart-braid of the thistle but such wealth & such opprobrium makes me suicidal each day & each morning Césaire I am another but hardly the sun stirs my venules before there’s memory & here’s me rooting myself full of lucule & vision-loss & so I’m told citizen the king who loses his crown at every corner means the slave couldn’t have shown up at a better time but our treasure brother is foremost the caribbean sea & the coral blazing up straight from the mouth of the waves & the gilded roses of sea & what’s incredulous all the convulsions of an unwavering & serene love the only reason for submission to thee I hail Césaire
Mohammed Khaïr-Eddine was born in 1941 in Tafraout, Morocco, of Berber heritage. Widely regarded as one of the most influential avant-garde intellectuals and writers of the Maghreb region of northern Africa, he is especially renowned for his “guerilla linguistic,” a highly frenetic and aesthetically hybrid literary style, through which he engages the facets of cultural hegemony. Vehemently opposed to the repressive regime of King Hassan II, he was forced into exile in 1965 on account of his radical political views and lived in France until his return to Morocco in 1979. He died in the capital of Rabat on November 18, 1995, the Independence Day of Morocco. These poems are from his mauscript Soleil arachnide, © Editions Gallimard, Paris, 2009.
Jake Syersak is the author of Yield Architecture (forthcoming, Burnside Books 2018) and several chapbooks. His poems have appeared in Black Warrior Review, Colorado Review, Verse Daily, Omniverse, and elsewhere. He edits Cloud Rodeo, serves as a contributing editor for Letter Machine Editions, and co-curates the Yumfactory Reading Series in Athens, GA. He received his MFA from the University of Arizona and is currently a PhD student in English and Creative Writing at the University of Georgia. He is currently at work on a translation of Mohammed Khaïr-Eddine’s early full-length poetry collection, Soleil arachnide.